بسیاری از زبان چند تا کتاب: کتابخانه ها مبارزه برای منعکس کردن مکان آنها در خدمت

جنیفر غزل خوان roved شلوغ راهروی کوچک mom-and-pop, فروشگاه riffling از طریق کتاب به زبان رسمی زبان کامبوج. خارج خیابان های پنوم پن سرو. هوا ضخیم و مرطوب است. دانه های عرق trickled کردن صورت خود را.

او تا به حال پرواز به مدت 20 ساعت را به تعجب در انگکور وات, بزرگترین بنای تاریخی مذهبی در جهان و یا قدم زدن در سواحل شن سفید از سیهانوکویل. در عوض او صرف هشت سوزان روز در کامبوج سرمایه در پنج رقم سفر خرید.

غزل خوان با این نسخهها کار در مارک تواین شعبه طولانی, ساحل, عمومی, کتابخانه یکی از بزرگترین کتابخانه های عمومی مجموعه ای از خمر (تلفظ Ka-مای) کتاب در ایالات متحده است. او و همکار کتابدار کریستینا Nhek سفر کرده بود بیش از 8000 مایل در یک ماموریت است که چهره های کتابخانه ها در سراسر کشور: به خدمت خوانندگان به سرعت در حال تغییر شهرستانها.

تبلیغات

وظیفه است نه ارزان و نه آسان است. اما این بسیار مهم است به خصوص در جنوب کالیفرنیا — خانه رو به رشد جمعیت مهاجر که صحبت نمرات زبان و اطلاعات نیاز است که طیف وسیعی از ساده به پیچیده است.

غزل خوان scouted برای کتاب در بیش از یک دوجین از مغازه ها. او پژوهشگر دلار و رنگی riel در کوچک پول نقد تنها عملیات. او سرگردان راهرو وسیع کامبوج نمایشگاه کتاب. در پایان او تاخت و او تا به حال حمل به خانه 950 پوند از کتاب 75 سی دی از کامبوج موسیقی, 14 پوستر و سه پازل چوبی از چاق و چله, کون خمر الفبا. برچسب قیمت? بیش از 14000 دلار.

Cambodia Book Fair

جنیفر غزل خوان و کریستینا Nhek, کتابداران در مارک تواین شعبه طولانی, ساحل, عمومی, کتابخانه, مهاجرت به پنوم پن 13 ماه پیش برای حضور در هفتمین همایش سالانه کامبوج نمایشگاه کتاب.

(جنیفر غزل خوان)

“ما نیاز به مواد می خواهند” نغمه سرا گفت: به عنوان او بازگو سفر جفت در زمان 13 ماه پیش. اهل کامبوج هستند “بخشی از جامعه ما است. … کتابخانه وجود دارد برای خدمت به جامعه و پس از آن نیاز به آن را منعکس کند.”

تبلیغات

چند سیستم خود را ارسال کتابداران که در جاهای دوردست ساحل طولانی است اگر چه کتابخانه عمومی لس آنجلس کارکنان به طور منظم سفر به Feria Internacional del Libro de Buenos Aires, LIBER بارسلونا و Feria Internacional del Libro de Guadalajara — دوم-بزرگترین نمایشگاه کتاب در جهان پس از Frankfurter Buchmesse.

کتابخانه ها در سراسر کشور به خصوص در تلاش برای گسترش مجموعه خود را برای جوانترین خوانندگان. کودکان در کتابخانه به طور مداوم در شکار برای کتاب های با زبان های گوناگون و شخصیت ها — نه فقط گلگون-خرما انگلیسی زبان, دختران و پسران با راست ازدواج پدر و مادر است.

در مدیسون کتابخانه عمومی در ویسکانسین به عنوان مثال در کتابخانه بث مک اینتایر قول به صرف تمام آسان-خواننده بودجه “در کتاب با nonwhite شخصیت ها و حیوانات است.” اما آن را یک مبارزه به استفاده از بالا که به دلیل “وجود دارد فقط به اندازه کافی نیست منتشر شده است.” که او گفت: یک مشکل واقعی است.

“سواد بستگی به کودکان تمایل به خواندن” گفت: Loida گارسیا-Febo, رئیس جمهور گذشته آمریکا کتابخانه Assn. “آنها باید دسترسی و آگاه باشید که در کتاب منعکس کننده فرهنگ و زبان است. … [اما] درصد از کتاب های منتشر شده در هر سال توسط یک فرد از رنگ و یا در چند موضوع باقی مانده است بدون تغییر برای 20 سال است.”

این مسائل در حال حاضر بیش از همیشه به این دلیل که ایالات متحده و لس آنجلس به طور خاص — به طور چشمگیری تغییر کرده.

در سال 1980 65 درصد از لس آنجلس ساکنان صحبت به زبان انگلیسی در خانه; سال 2018 جدید ترین اطلاعات در دسترس است که تکه جمعیت کاهش یافته بود به 41 درصد. بیش از همان زمان قاب درصد از اسپانیایی زبان از 21 درصد به 37 درصد.

بالا 10 زبان در این شهرستان نیز منتقل بین 1980 و 2018. Nos. 1 تا 4 همان باقی مانده است: انگلیسی, اسپانیایی, چینی, تاگالوگ. اما Nos. 7 از طریق 10 از تغییر, آلمانی, ایتالیایی, ارمنستان و فرانسه به زبان هندی و فارسی ویتنامی و ژاپنی است.

تبلیغات

3082771_ME_la-me-libraries-languages-diversity-2019_DPM

دیوید Turshyan راست منجر به یک ارمنستان کلاس در زبان های بین المللی بخش در شعبه مرکزی از کتابخانه عمومی لس آنجلس.

(Dania ماکسول / لس آنجلس تایمز)

ارمنستان افزایش یافت و از شماره 9 به شماره 6 که L. A. شهرستان در کتابخانه جان Szabo گفت منعکس شده است در LAPL عملیات.

“هنگامی که شما فکر می کنم در مورد ارمنستان جمعیت” Szabo گفت: “شما فکر می کنم کمی ارمنستان در شرق هالیوود شما فکر می کنم گلندیل. … اما سانلند-Tujunga دارای رشد جمعیت ارامنه. و بنابراین ما باید یک ارمنی زبان عضو هیات حداقل یکی وجود دارد و ما [یک ارمنی زبان] مجموعه وجود دارد.”

اما آگاه بودن از جمعیتی شیفت فقط گام اول است که عامل کتابخانه ها در ایالات متحده در شهرستان با بزرگترین لاتینی, آسیایی, ایران و جمعیت. درک تفاوت های موجود در آن جوامع به همان اندازه مهم است.

“این فقط در مورد ‘وجود دارد لاتین جمعیت در این محله ما باید مقدار زیادی از اسپانیایی زبان کتاب,'” Szabo گفت. “در یک محله ممکن است یک سوم-چهارم-پنجم-نسل جامعه لاتین. در حالی که در جامعه ممکن است وجود دارد بسیاری از مهاجران جدیدتر آن مهم است که این مواد در اسپانیایی.”

داخل زاویه ای و نارنجی و زرد مارک تواین شعبه ساکت تر منظم تر از نسخه محله آن تماس صفحه اصلی: کامبوج در شهر لانگ بیچ. رایگان-جایگاه کتابخانههای حجم در خمر خط منظمی در مقابل کتابخانه به زبان اسپانیایی مجموعه است.

خارج از شلوغ آناهایم خیابان مکونگ مرکز خانه به پنوم پن, طلا و جواهر, سخت است, توسط, La Bodega #4. افراد بی خانمان فشار چرخ دستی برگزاری همه زمینی خود را اموال.

تبلیغات

3082160_la-me-khmer-library-books_MJC

کارکنان از مارک تواین شاخه ای از ساحل طولانی کتابخانه های عمومی سفر به کامبوج و حمل به خانه خمر-زبان کتاب, سی دی, پوستر, پازل ها و مواد دیگر است.

(Myung J. Chun / لس آنجلس تایمز)

3082160-me-khmer-library-books_08_MJC.jpg

ساحل طولانی است خانه را به بزرگترین جمعیت کامبوج در خارج از کشور است.

(Myung J. Chun / لس آنجلس تایمز)

با 467,000 ساکنان لانگ بیچ کالیفرنیا هفتم-بزرگترین شهر. بیش از 10 ٪ از جمعیت است که از کامبوج تبار, بزرگترین غلظت از اهل کامبوج در خارج از کشور خود.

در 1950s و ’60s دانش آموزان از کامبوج وارد ساحل طولانی به عنوان بخشی از یک برنامه تبادل; بسیاری از حل و فصل به طور دائم. جمعیت بالندگی پس از 1970s “killing fields” یک کمپین ترور و نسل کشی توسط خمرهای سرخ که در سمت چپ نزدیک به 2 میلیون اهل کامبوج کشته و هزاران نفر مجبور به پناه در ایالات متحده است.

پس از آن برای اولین بار در سال 2007 افتتاح شد که مارک تواین شاخه ساخته شده است گام های بلندی در راستای خدمت به شهر کامبوج جمعیت. غزل خوان و Nhek بررسی جامعه به کشف کردن آنچه در آن عضو می خواهید به عنوان خوانده شده. Nhek رشد زبان خمر است و یکی از دو شعبه کارکنان مسلط در جنوب شرقی آسیا زبان.

اما خمر مواد سخت به آمده — است که آنچه فرستاده شده در بین المللی کتاب شکار. امروز در کامبوج شهر شعبه حدود 5000 نفر از کتابخانه 63,000 کتاب در خمر بیش از هر زبان دیگر غیر از زبان انگلیسی است.

“ما حرفه ای همایش مانند کالیفرنیا و انجمن کتابخانه های آمریکا و انجمن شما رفتن به سالن نمایشگاه و صحبت کردن با فروشندگان” گفت: شعبه خدمات کتابخانه مدیر Cathy De Leon. “و هر بار که من می خواهم بپرسم فروشندگان, ‘آیا شما خمر?’ می خواهم ‘جواب منفی. نمی تواند آن را دریافت کند.’

“ما نمی تواند به هر کسی که برای دریافت این مواد برای ما” او افزود: “بنابراین بهترین راه حل این است که به بیرون بروید و آنها را از خودمان است.”

Chandara به طوری که نقل مکان کرد و به ساحل طولانی از کامبوج در سال 2019 با همسر و کودک گفت: او را تحت تاثیر قرار توسط مارک تواین رو به رشد مجموعه خود هفتگی جلسات قصه گویی در خمر و چگونه شعبه ارائه می دهد آمریکایی متولد اهل کامبوج یک نگاه اجمالی به فرهنگ خود.

“آنها یادگیری زیادی در مورد کشور خود” پس گفت: “و در مورد سرزمین مادری خود.”

3082771_ME_la-me-libraries-languages-diversity-2019_DPM

مجموعه مدیریت خدمات پگی مورفی شمار برای یک پرتره در زبان های بین المللی بخش در شعبه مرکزی از کتابخانه عمومی لس آنجلس.

(Dania ماکسول / لس آنجلس تایمز)

Central Branch of the Los Angeles Public Library

کتاب در کره نشستن در قفسه در زبان های بین المللی بخش در شعبه مرکزی از کتابخانه عمومی لس آنجلس.

(Dania ماکسول / لس آنجلس تایمز)

این سال مالی پگی مورفی را صرف $16.2 میلیون دلار خرید مواد جدید برای 73-شعبه لس آنجلس کتابخانه های عمومی سیستم: سنتی کتاب, صوتی, کتاب, کتاب الکترونیکی, کتاب طنز, کتاب الکترونیکی پایگاه داده ها و مجلات در میان موارد دیگر.

مورفی مجموعه ای خدمات مدیریت و نظارت یک سیستم گسترده ای است که به طور فعال به خرید مواد به زبان انگلیسی و یک دوجین یا بیشتر زبان های دیگر.

“هدف ما این است برای تبدیل شدن به کشور برتر اسپانیایی-مجموعه زبان در کشور,” او گفت:. “و هنگامی که کسی می خواهد به دانستن چیزی در مورد زبان اسپانیایی مجموعه آنها در حال رفتن به در زمان در کتابخانه عمومی لس آنجلس و بگو که حقیقت است.'”

جوراب ساق بلند قفسه از کتابخانه های شهرستان از Sylmar به سان پدرو یک فرایند پیچیده. این سیستم به عنوان یک کل اقدام به خرید کتاب از فروشندگان و نمایشگاه کتاب برای توزیع به شاخه ای که می خواهید آنها را. شعبه کتابخانه نظرسنجی مشتریان خود و سفارش کتاب که مورد علاقه خود را بسیار متفاوت جوامع است.

رسمی وجود دارد انتخاب مسئول برای توسعه این سیستم مجموعه ای غیر فارسی زبان — چینی و ژاپنی و کره ای به فارسی و روسی و تایلندی نزدیک به یک دوجین در همه. اسپانیایی دارای چهار انتخابگرهای.

“ما فقط تصمیم بگیرید که خوب این شاخه نیاز به فارسی و بنابراین ما خرید فارسی حتی بدون در نظر گرفتن درجه حرارت از شعبه” مورفی گفت. “همین دلیل است که انتخاب نگه داشتن در تماس با شاخه. … ما را در دمای کل سیستم و ما واقعا سعی کنید برای دیدن وجود دارد افزایش است وجود دارد کاهش وجود دارد یک زبان جدید در آینده” ؟

انتخاب مردم مانند Lupie Leyva, یک دنیا-و-پرورش, کد تعویض ریویرا با مواج, موهای قهوه ای, Hello Kitty کفش های تنیس و یک طلا Virgen de Guadalupe گردنبند.

Central Branch of the Los Angeles Public Library

ارشد کتابداری و اطلاع رسانی آنا کامپوس به نظر می رسد برای یک کتاب است که ممکن است در دسترس پنج سال پیش در زبان های بین المللی بخش در شعبه مرکزی از کتابخانه عمومی لس آنجلس.

(Dania ماکسول / لس آنجلس تایمز)

Leyva موفق رابرت لوئیس استیونسون شعبه شهرستان کتابخانه سیستم از سال 2011 و او در مراسم گوادالاخارا کتاب جشنواره در هر سال. او بویل ارتفاعات شعبه تزئین شده با هنر عامیانه. آبی “تابعیت دیوار از شهرت” افتخارات ساکنان در این عمدتا لاتین و به شدت مهاجر محله که زمانی وضعیت حقوقی.

بیشتر از بیل هایقتس’ ساکنان تگرگ از یا ریشه در مکزیک که به نظر مهم است که خرید کتاب به دلیل وجود تفاوت در واژگان و فرهنگ و منافع میان کشورهای اسپانیایی زبان.

“اسپانیایی که صحبت در اینجا تمایل به اطلاعات بیشتر در مکزیک” Leyva گفت. “در گذشته ما با استفاده از تکیه زیادی بر روی چیزهایی که منتشر شده در اسپانیا اما در حال حاضر ما خوش شانس است که وجود دارد مقدار زیادی بیشتر در آمریکای لاتین چاپ و نشر است.”

Self-help جلد منتشر شده در مکزیک محبوب با Leyva را به مشتریان. محبوب ترین, نوجوانان, و, کودکان, کتاب های در حال ترجمه مانند رابرت بیتی را “Serafina,” یک سریال در مورد یک دختر زندگی می کند که یک زندگی مخفی در زیرزمین و عزرا جک کیتس’ “روز برفی” یک تصویر کتاب در مورد یک کودک که سرگردان محله خود را پس از اولین بارش برف.

Leyva دیده است یک تجدید حیات در لاتین و غیر لاتین پدر و مادر که مایل کودکان خود را به صورت دو زبانه خوانندگان “که به ارمغان آورد تا بیشتر از تقاضا برای کتاب در اسپانیایی.” پس گزاره 58 به تصویب رسید در سال 2016 لغو محدودیت ها در آموزش و پرورش دو زبانه او را از دست داده و پیگیری این شهر را دوگانه غوطه ور شدن در برنامه.

در یک بعد از ظهر در ماه سپتامبر حدود 10 هیجان زده حرف دانش آموزان از اقلیدس خیابان مدرسه ابتدایی به زبان اسپانیایی باشگاه کتاب ملاقات در بنجامین فرانکلین شعبه به بحث در مورد “Sonrie” در اسپانیایی ترجمه Raina purple news را سرگذشتی گرافیک رمان “لبخند” در مورد زندگی از وسط به دبیرستان.

ونسا Vazquez سابق برنامه و توسعه سیاست متخصص برای لس آنجلس Unified School District خواسته آنها را در اسپانیا به او بگویید که چه اتفاقی در داستان است.

“Alguien غش,” گفت: یک نرم-صحبت با دختر. “کسی که از هوش رفت.”

وازکوئز در Natalia Lafourcade تی شرت و شلوار جین, رژ لب های قرمز و رنگارنگ huaraches, تلاش برای به یاد داشته باشید کلمه اسپانیایی برای “هوش رفت.” یک دانش آموز به نجات آمد.

“Desmayo,” او گفت:. “Gracias” او پاسخ داد.

برای 10 سال پابلو هرناندز خواندن به زبان اسپانیایی که سخت نمی باشد; او زبان مادری, بعد از همه. گاهی اوقات او در گیر می شود در کلمات طولانی “که از کلاس پنجم.” اما او چشم خود را بر الاییواسدی مسیر به Biliteracy جایزه داده شده به پنجم و هشتم-دانش آموزان کلاس که نشان دادن برتری در زبان انگلیسی و دیگر زبان است.

مادرش جوانا Guerra گفت: او پسر دوقلو در باشگاه کتاب کمک کرده است تا خود را دوزبانگی تکامل است.

“آنها در حال یادگیری به صحبت می کنند به وضوح بیشتر در اسپانیا و معطوف داشتن دو زبانه آینده” Guerra گفت در اسپانیایی. خواندن زبان “لازم است به یک حرفه ای به درک و صحبت با افرادی که اسپانیایی صحبت می کنند.”

بار نویسنده کارکنان رایان Menezes کمک به این گزارش.

tinyurlbitlyis.gdv.gdv.htclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.de