یادگیری الکترونیکی به یک ابزار مهم برای مشاغل و سازمانهای آموزشی تبدیل شده است ، اما همچنین به خودی خود به یک صنعت بسیار پر سود تبدیل شده است - پیش بینی می شود تا سال 2025 به 325 میلیارد دلار ارزش برسد . گذشته از تبدیل چگونگی آموزش مشاغل و کارآموزان دانش آموزان ، سوابق Udemy و تعداد بیشماری مارک های تجاری ، آن را به کل مدل تجاری خود تبدیل کرده است.
برای رسیدن به این اهداف رشد ، ناشران نیاز به ایجاد مطالب الکترونیکی دارند که نه تنها آموزش می دهد بلکه مخاطبان را نیز درگیر می کند. در یک صنعت جهانی ، ترجمه در قلب این امر است و ترجمه مقاله با کیفیت پایین می تواند موفقیت محتوای یادگیری الکترونیکی شما را حفظ کند.
در اینجا هفت مشکل وجود دارد که باید از آن جلوگیری کنید.
7 مشکلات ترجمه الکترونیکی
برای ایجاد تأثیر جهانی با مطالب آموزشی خود و درگیر شدن با زبان آموزان از همه زمینه های زبان ، حتما از این مشکلات ترجمه مقاله الکترونیکی جلوگیری کنید :
تنظیم ترجمه برای کیفیت پایین: از ابزار ترجمه رایگان آنلاین برای تبدیل مطالب آموزشی به زبان های دیگر انتظار نداشته باشید. مترجمان حرفه ای را در کنار خود بدست آورید تا اطمینان حاصل شود که همیشه دقت 100٪ حاصل می شود.
به دست آوردن تخصص مناسب: اطمینان حاصل کنید که مترجمان شما تجربه کار در پروژه های آموزش الکترونیکی و چالش های بی نظیر آنها را اثبات کرده اند.
نداشتن راهنمای سبک: برای اطمینان از پایداری در هر بخش از مطالب (و نسخه های ترجمه شده آنها) ، به یک راهنمای سبک وجود دارد که سازندگان محتوا و مترجمان از آنها پیروی کنند.
عدم محلی سازی محتوای شما: ترجمه به زبان در مواد شما اهمیت می دهد ، اما باعث نمی شود تصاویر ، مقادیر عددی (تاریخ ، زمان ، ارز و غیره) و طراحی بصری دوره های شما برای همه مناسب باشد. حتماً محتوای خود را برای هر مخاطب زبان بومی سازی کنید.
استفاده از فناوری مناسب: ترجمه می تواند یک فرایند وقت گیر باشد ، اما استفاده از فناوری هایی مانند ترجمه اتوماتیک ، حافظه ترجمه ، مدیریت اصطلاحات و یک سیستم مدیریت ترجمه باعث تفاوت می شود.
عدم تست مطالب خود در مخاطبان: قبل از راه اندازی مطالب آموزش الکترونیکی ترجمه شده در طبیعت ، ابتدا باید آن را روی مخاطبان تست کنید تا از دستیابی به نتایج مطلوب اطمینان حاصل کنید.
تبلیغ بر روی سیستم عامل های اشتباه: حتی اگر در سیستم عامل های موجود مخاطب شما واقعاً از آن استفاده نمی کند - یا در کانال های اشتباه تبلیغ می شوند ، حتی بهترین مطالب یادگیری الکترونیکی به خودی خود صاف است. سیستم عامل ها و کانال های مناسب از یک بازار زبان به دیگری متفاوت است و درک کامل از هر جمعیتی بسیار مهم است.
با اجتناب از این مشکلات ترجمه ، به شما در زمینه آموزش الکترونیکی بهترین فرصت برای به حداکثر رساندن دسترسی و جذب مخاطبان برای یک دوره طولانی تر را می دهد. كشف كشف بزرگترين موانع اوليه ناشران يادگيري الكترونيكي است ، اما نگه داشتن مخاطبان براي مدت زمان ، چالش بلند مدتي است كه هر ناشر بايد بر آن غلبه كند.
کیفیت محتوای شما برای این امر همیشه ضروری است ، اما در صورت انجام هر یک از اشتباهات رایج ذکر شده در بالا ، این کیفیت در ترجمه از بین خواهد رفت.
آیا برای یادگیری الکترونیکی خود آماده جهانی شدن هستید؟
اگر فکر می کنید مطالب یادگیری الکترونیکی شما برای مرحله جهانی آماده است ، می توانید برای مشاوره در مورد چگونگی به حداکثر رساندن دسترسی و جذب مخاطبان چند زبانه با تیم تخصصی ترجمه مقاله الکترونیکی ما صحبت کنید .
منبع:
ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی
مقالات مشابه
- مبل بادی اینتکس مدل اسب آبی
- ببینید | آسیه قهرمانی که خواهرش را از دهان گاندو نجات داد
- NAACP برنامه ای برای انتقال مقر خود از بالتیمور به واشنگتن
- یک تست ژنتیکی برای میکروسکوپی مشکل آمد با یک ادم تنومند و بدقواره برچسب قیمت
- سیاه پزشکان می گویند همه گیر نشان می دهد پایدار نژادی و بی عدالتی پزشکی به تنهایی نمی تواند رفع
- بدسلیقگی در طراحی لباس پرسپولیس دهه 70/عکس
- دیوان عالی کشور نظر نوشتن خود را از سریع موارد اخراج
- همه گیر قرار می دهد چین چین در ثبت نام رای دهندگان بالقوه تغییر رای دهندگان
- به عنوان Coronavirus موارد افزایش نوجو ملت تلاش می کند تا پیش از همه گیر
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی