بسیاری از شرکت های امروز عمل در سطح جهان است. برخی از بخش هایی از شرکت های چند ملیتی برخی از آنها در حال گسترش کسب و کار خود را به بازارهای جدید و یا استفاده از یک در خارج از کشور شریک برای ترویج محصولات خود را و هنوز هم دیگران را باز اولین شعبه جدید در یک کشور خارجی (یا قاره). کار آسانی نیست و نیاز به تحقیقات گسترده و ارتباط مستقیم با شرکای بالقوه که ممکن است حتی زبان شما صحبت می کنند.

معمولا اولین چیزی که به ذهن می آید (شما ممکن است تشخیص خودتان در اینجا) خواهد بود به استخدام یک دستیار یا حتی یک مدیر پروژه که صحبت می کند زبان کشور شما در حال حرکت کسب و کار خود را به. که برای تلفن های موبایل مانند یک حرکت خوب—اما آن را به بهترین خود را حرکت می کند ؟

تصور کنید که شما در یک جلسه در فرانسه را با دو زبانه مدیر پروژه که به نظر می رسد به آن همه: آنها به خوبی آماده شده آنها دارای دانش عمیق از محصولات شما برنامه ای برای قرار دادن در بازار وجود دارد و آنها حتی صحبت, فرانسوی, روان! اما پس از شروع جلسه آنها به سرعت بیش از نقش مجری فروش محصول خود را به شرکای بالقوه در حالی که شما مدیر نشستن در حاشیه. فقط می خواهم که شما قطع شده است از این روند است.

شما می خواهید به دانستن آنچه که آنها می گویند و چگونه شرکای شد در واکنش به این پیشنهاد—اما مهمتر از همه شما باید یک معاملهنیست شما هستم. در حال حاضر ما شروع به دیدن که چرا شما می خواهید یک مترجم در کنار شما (و در کنار شما) ساخت صدای خود را شنیده.

با کیفیت بالا و مترجم دارای چندین سال تجربه و یک رویکرد حرفه ای به هر دو کلامی و ارتباط غیر کلامی. آنها آموزش دیده اند به خاطر سپردن جملات طولانی و ارائه یک ترجمه دقیق و بدون stammering قطع سخنران و یا حذف بخش هایی از گفتگو; آنها می توانند پیدا کردن دقیق مراجع فرهنگی و یا اصطلاحات خاص برای زبان آنها تفسیر به; و آنها باید دانش کار از موضوع است.

در مقابل حتی اگر یک کارمند است که آشنا با این موضوع و نیز اتفاق می افتد به دو زبانه ممکن است به نظر می رسد مانند یک گزینه مناسب آنها ممکن است آماده برای رسیدگی به موقعیت های استرس زا و یا انتقال سخنران کل پیام. یک مترجم حرفه ای آموزش دیده است به دنبال هر گونه بحث هدفمندی بدون توجه به چگونه گرم می شود آن را ممکن است دریافت کنید و بدون رها کردن یک کلمه.

مشکل دیگری که ممکن است بوجود می آیند است که کارکنان خود را (که بر خلاف بی طرفانه و حرفه ای مترجم ممکن است یک شخصی سهام در جلسه) حتی ممکن است بیش از حد درگیر در بحث و بیش از این نشست ایجاد یک رابطه ویژه خود را با شرکای کسب و کار. در نهایت آنها حتی ممکن است با دیدن نقطه از جمله شما در جلسات در همه.

تمام نکات بالا برجسته و مهم ترین تفاوت میان آوردن همراه دو زبانه کارمند و استخدام یک حرفه ای بسیار ماهر و آموزش دیده مترجم. آنها بهترین در آنچه انجام می دهند و آنها همیشه در ذهن کسب و کار خود را—بنابراین شما می توانید نگه دارید minding شماست.

بنابراین! شما متقاعد شده. در حال حاضر چه ؟ چگونه می توانم به شما پیدا کردن یک ماهر و حرفه ای مترجم—در محل مناسب برای راست زبان و با تجربه صنعت?

که ممکن است صدا مانند بسیاری از وقت اضافی و تلاش—و براى شما در آن خواهد بود. اما برای یک حرفه ای به صورت عمودی یکپارچه زبان شرکت خدمات مانند اعتماد ترجمه آن را همه در یک روز کار. ما با هزاران نفر از چاشنی حرفه ای مترجمین سراسر جهان در هر زبان شما می توانید از فکر می کنم با تجربه در هر زمینه از برنامه توسعه برای منطقه بندی قانون است.

فقط با ما تماس بگیرید و یا با ما چت زنده در وب سایت ما و به ما بگویید آنچه شما نیاز دارید و ما مراقبت از بقیه.

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly