چرا نامزدهای شکست NAATI ترجمه و تفسیر تست های...

...و چگونه به مطمئن شوید که شما منتقل می کند. آیا شما گرفته آزمون NAATI در ترجمه و یا تفسیر? و یا آیا شما فکر

توسط MINERALNEWS در 17 دی 1398

NAATI translation and interpreting tests...و چگونه به مطمئن شوید که شما منتقل می کند.

آیا شما گرفته آزمون NAATI در ترجمه و یا تفسیر? و یا آیا شما فکر کردن در مورد آن ؟ در اینجا چیزی است که دیو عرشه از NAATI به تازگی به حال به می گویند در مورد اینکه چرا داوطلبان موفق آزمون و چه خارج از غرفه را در مورد کسانی که منتقل می کند.

دیو داد ارائه در آزمون NAATI مارک در نیوزیلند جامعه مترجمان و مفسران' کنفرانس سالانه برگزار شد در ولینگتون در ژوئن 2015. در این پست وبلاگ من خلاصه نکات اصلی را و نگاه کنید که چگونه ما می توانیم آنها اعمال می شود.

چه NAATI آزمون ؟

NAATI انجام آزمایش برای مترجمان و مفسران در استرالیا و نیوزیلند. افرادی که گذشت NAATI حرفه ای مترجم یا مترجم امتحان می توانید برای درخواست عضویت کامل از نیوزیلند جامعه مترجمان و مفسران (NZSTI) و یا موسسه استرالیا از مفسران و مترجمان (AUSIT). و اگر شما گذشت NAATI Paraprofessional شما می توانید درخواست برای AUSIT عضویت و یا NZSTI وابسته به وضعیت.

ترجمه است که معمولا تنها آزمایش در سطح حرفه ای. نامزدها در حال حاضر کامل آزمون با استفاده از قلم و کاغذ اما NAATI است به دنبال گزینه با استفاده از یک صفحه کلید در آینده است. تفسیر تست های ارائه شده در حرفه ای و Paraprofessional سطح و تست های از پیش ضبط شده. آزمون همچنین شامل یک بخش در اخلاق برای مترجمان و مفسران.

چگونه NAATI آزمون مشخص شده?

نتایج هر آزمون مشخص توسط دو نشانگر و گسترده اختلاف در حال حل یک سوم نشانگر. این آزمایش ها مشخص شده و بر اساس پاسخ قابل قبول نیست راه حل ایده آل و یا آنچه محققین انجام داده اند. قوی وجود دارد تاکید بر دقت تا اطمینان حاصل شود که محتوا و هدف این است که صادقانه منتقل. کیفیت زبان است که به طور عمده مشاهده شده در نظر چگونه به خوبی آن منجر به دقت و صحت.

چرا مردم موفق آزمون ؟

Dave Deck on passing NAATI translation and interpreting testsدیو توضیح داد که وجود دارد به خصوص برخی از دلایل شایع برای عدم آزمون. کلی تصویب نرخ بسیار پایین در حدود 10-15٪. این عمدتا به دلیل تعداد قریب به اتفاق نامزدها به طور کامل آمادگی برای امتحان. برخی تنها در این آزمون سعی کنید برای به دست آوردن امتیاز برای مهاجرت به استرالیا. بسیاری بر این گمانند که برخی از درجه ای از دوزبانگی است همه که مورد نیاز است.

در ترجمه exam, عدم مهارت در L2 (فرد زبان دوم) یکی از دلایل اصلی شکست. برخی از نامزدهای نادرست سعی کنید به ترجمه به خود L2 که اغلب نتایج در خود قادر به بیان ایده های پیچیده. در هنگام ترجمه به زبان مادری خود یکی دیگر از دلایل کلیدی برای عدم سوء تفاهم متن منبع. برخی از مردم نیز با مشکلات روش یا ترجمه بیش-به معنای واقعی کلمه و یا کمتر به طور معمول با استفاده از غیر ضروری paraphrasing.

در تفسیر آزمون بسیاری از نامزدها فقط کافی حافظه و مهارت های گوش دادن و تکیه بیش از حد به شدت در یادداشت ها. عدم مهارت در انتقال سریع' از معنی از یک زبان به زبان دیگر نیز رایج است. کافی و مهارت در L2 اغلب منجر به miscomprehension (زمانی که کار از به L1 L2) و دشواری در بیان ایده های پیچیده (در هنگام کار از L1 به L2). کافی وسعت واژگان است یکی دیگر از مشکل به خصوص در تخصصی پزشکی قانونی و ثبت.

آنچه شما باید انجام دهید اگر شما در حال برنامه ریزی برای امتحان NAATI آزمون ؟

آنچه می تواند ما را به دور از دیو را ارائه? آمادگی آزمون بدیهی است که بسیار مهم و به عنوان حرفه ای ما نباید خاموش بسیار پایین گذر نرخ. اگر شما در حال برنامه ریزی برای امتحان NAATI شروع به آماده شدن زود هنگام و به اندازه عمل به عنوان احتمالا شما می توانید. انجام مقدار زیادی از آزمون عمل است که در دسترس هستند از NAATI و NAATI preparation course اگر یکی در دسترس است. مطمئن شوید که شما به اندازه کافی مهارت خود را در L2 و افزایش قرار گرفتن در معرض خود را به طیف گسترده ای از رشته ها در هر دو زبان است.

اینکه آیا یا نه شما در حال برنامه ریزی برای آزمون NAATI, من امیدوارم که شما پیدا کردن دیو بازخورد مفید است. برای من جالب بود که به تأمل در دلایل متداول برای ترجمه و تفسیر اشتباهات و نحوه جلوگیری از آنها را.

در مورد دیو عرشه

دیو عرشه یک مترجم و مفسر به زبان اندونزیایی و مالایی است و رئیس NAATI اندونزی/مالایی و انگلیسی بررسی پانل. در سال 2005 و 2008 او یکی از نویسندگان اصلی تجدید نظر از NAATI Examiners' دستی است و پس از توسعه و اجرای برنامه های مختلف امتحان کارگاه های آموزشی. او همچنین اجرای کارگاه های آموزشی برای ترجمه و تفسیر نامزدها در NAATI را در ملبورن و عضو AUSIT را به شورای ملی.

لطفا توجه داشته باشید که من یک رابطه تجاری با هر یک از سازمان های ذکر شده در بالا.

توسط جین فاکس کارشناسی MITI, آلمانی-انگلیسی مترجم. آلمانی-انگلیسی پزشکی با ترجمه و ترجمه شرکت ارتباطات است.

عکس از دیو عرشه توسط Sarah Wilson, عکس از آسمان از طریق Skitterphoto.

شما همچنین ممکن است مانند:

اشتراک گذاری:

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly
آخرین مطالب