مترجم پرداخت خواهد شد: تکان دادن چوب جادویی بود به اندازه کافی برای اطمینان از پرداخت های بین المللی ناپدید می شوند ؟

"من همیشه به طور کامل پرداخت می شود – هیچ هزینه و یا کسر و در را ارز. این است که سحر و جادو و یا چه؟" چه سحر و

توسط MINERALNEWS در 17 دی 1398

"من همیشه به طور کامل پرداخت می شود – هیچ هزینه و یا کسر و در را ارز. این است که سحر و جادو و یا چه؟"

چه سحر و جادو است که ساخت این مترجم پس خوشحال ؟

(اشاره است. او مشتریان خارجی همیشه او پرداخت فاکتورها در full – در ارز و عاری از هر گونه ارز خارجی هزینه و یا هزینه های بانکی.)

این فقط برخی از تردستی و یا ما در مورد صحبت کردن, واقعی, راه حل های عملی در اینجا ؟

در چند پست قبلی من نگاه برخی از مشکلات مترجمان باید در هنگام پرداخت با ترجمه سازمان ها و مشتريان خارج خود را به ارز منطقه.

در این پست من نگاه کنید یک راه حل بالقوه از مترجم "پرداخت" بین المللی سیستم انتقال پول به عمد طراحی شده برای مترجمان است.

در هنگام کار با مشتریان خارجی مترجمان اغلب کشف که آنها پرداخت می شود کمتر از آنها انتظار می رود و LSPs اغلب پیدا کردن روند پرداخت خود را به مترجمان آزاد پر هزینه و وقت گیر روند.

با توجه به این که مترجمان باید به ناچار به کار در یک محیط بین المللی آن را حس می کند به از بین بردن برخی از مزاحم موانع که در راه انجام کسب و کار در سراسر مرزهای ملی.

چگونه می توانید از مترجم (مترجمان آزاد و ترجمه شرکت ها به طور یکسان) پرداخت مبلغ فاکتورها خود را در نرخ ارز خود را رایگان از کسر ارز اتهامات و هزینه های بانک?

در پست قبلی دیدیم که چگونه Frank آمریکایی ترجمه آزاد به پایان رسید تا با دریافت برخی از دلار آمریکا 60 کمتر از او انتظار می رود برای ترجمه کار او را برای یک آژانس در انگلستان است. نه تنها در ارسال و دریافت هزینه به صورت خودکار کسر از خود پرداخت توسط بانک اما او همچنین یک آمار نه چندان خوب نرخ ارز که پوند تبدیل به دلار است.

در یک سناریوی مختلف ورونیکا لندن آژانس مجبور به پرداخت تمام هزینه ها برای دریافت فرانک پرداخت می شود. ورونیکا کشف کرد که او تا به حال او را به پرداخت 15% بیشتر از او تا به حال در اصل برای بودجه.

بنابراین در اینجا ما یک معضل است – یا فرانک می شود کامل پرداخت می شود (و ورونیکا احساس می کند که او از جیب) و یا فرانک با ترجمه کاهش هزینه در حالی که ورونیکا موفق به جلوگیری از تمام هزینه ها در گرفتن پول به حساب بانکی خود. اگر یکی از آنها برندهدیگر مرد همیشه از دست می دهد [1].

خوب چرا آنها فقط به اشتراک گذاشتن هزینه های نقل و انتقال بین المللی? که خواهد کار کند ؟

های نزدیک شدن است اما مذاکرات این دور سخت تر از آن برای تلفن های موبایل.

آن را سخت خواهد بود برای فرانک به در پیشبرد دانم چه ورونیکا هزینه ارسال در حال رفتن به. چه بانک و یا انتقال پول شرکت را او انتخاب می کنید ؟ چه روش ارسال خواهد او انتخاب کردن ؟ چه خواهد شد به نرخ ارز در روز انتقال ساخته شده است ؟ آیا ورونیکا هر گونه انگیزه ای برای بهترین نگاه ممکن است نرخ ارز ؟ و یا خواهد او را بررسی کنید که ارائه پایین ترین هزینه انتقال? او می تواند حتی استطاعت زمان برای رفتن به این مشکل ؟

ورونیکا مارس بسیار خوبی بود خوشحال برای به اشتراک گذاشتن هزینه های بین المللی انتقال با فرانک – در اصل. اما به مذاکره تقسیم هزینه های او را نیز باید بدانید که چه هزینه فرانک ما بانک شارژ خواهد شد. با ده ها تن از دیگر مترجمان آزاد به نگرانی در مورد (همه در کشورهای مختلف همه با حساب در بانک های مختلف است که همه مجموعه های مختلف از هزینه های) فقط ساخت تمام پرداخت شده است مشکل به اندازه کافی و بدون اضافی این کار.

اجازه دهید آن صورت, ورونیکا بهترین استراتژی این است که برای پرداخت همه خارجی مترجمان آزاد در انگلیسی, پوند از طریق این بانک به طور پیش فرض سیستم. او هیچ انگیزه واقعی به شکار کردن به بهترین شکل ممکن نرخ ارز. که می تواند فقط از چپ به شانس – پس از همه, که چگونه بسیاری از دلار فرانک می شود برای او پوند فرانک مشکل است. چرا باید او را مجبور به نگرانی در مورد هزینه ها هم? به طور پیش فرض بانک ها خواهد شد به طور خودکار کسر تمام مختلف خود را ارسال و دریافت هزینه از هر چه پول او را می فرستد به فرانک. این است که ورونیکا منطقی ترین, ساده ترین و ارزان ترین گزینه نیست ؟ او را در حال اجرا نیست یک موسسه خیریه در اینجا!

بنابراین در حال حاضر اجازه دهید نگاهی مشکل از مترجمان آزاد' نقطه نظر. در حالت ایده آل آنها می خواهند برای دریافت مبلغ هزینه ترجمه خود را – چرا باید آنها را حل و فصل کمتر فقط به خاطر ورونیکا اتفاق می افتد در کشور های مختلف? این مشکل خود را اگر او می خواهد به استفاده از مترجمان خارجی. بنابراین او باید پرداخت!

پس چرا بیشتر مترجمان آزاد بپرسید ورونیکا آژانس به مسئولیت کامل برای پرداخت تمام هزینه ها و مطمئن شوید که خود را پرداخت شده عاری از هر گونه کسر? [2] دلیل اصلی این است که بسیاری از آنها نگران هستند که در خارج از کشور LSPs آنها را برای کار شما فکر می کنم که این درخواست این است که تقاضا برای هزینه بالاتر. آنها از ترس که خارجی LSPs را در نظر بگیرید و آنها را به عنوان سخت و یا بیش از حد گران قیمت و جلوگیری از ارسال آنها کار می کنند.

بنابراین بسیاری از مترجمان آزاد احساس می کنید که آنها در یک موقعیت ضعیف و فقط این وضعیت را قبول (اما احساس رنجش به عنوان یک نتیجه). برخی فقط حاضر به کار برای مشتریان خارج از منطقۀ ارز برای جلوگیری از این مشکل در دسترس نباشد.

پس چه خواهد آن را برای تغییر این وضعیت به طوری که هر دو طرف دریافت سود ؟ وجود دارد برخی از مرتب کردن بر اساس تجارت ما می توانیم مهندس که به نوبه خود این را به یک عملی برنده-برنده وضعیت ؟ [3]

ما می توانیم reformulate این سوال مثل این: چه مشکلاتی خواهد ما را به حل ورونیکا برای ایجاد انگیزه در خود را به اطمینان حاصل شود که فرانک همیشه رو پرداخت 100 ٪ از هزینه های خود را در خود را ارز ؟

در حال حاضر ورونیکا واقعا بزرگ, کثیف, مدیر, مشکلات مرتبط با پرداخت مترجمان آزاد است. او به مدیریت اطلاعات بانکی از ده ها تن از مترجمان خارجی; یکی می خواهد به پرداخت از طریق پی پال دیگری می خواهد به پرداخت از طریق انتقال تلگرافی از طریق بانک و در عین حال یکی دیگر می خواهد به پرداخت در برخی از راه های دیگر. رفتن را از طریق حرکات از پرداخت هر مترجم یکی یکی در خود راه خاص مرتب کردن تمام حساب های بانکی, نرخ ارز و ارزهای مختلف می تواند مقدار زیادی از زمان.

... سپس ورونیکا می شود این ایمیل:

عزیز ورونیکا

فرانک و همکار خود را مترجمان خارج از کشور می خواهید به پرداخت مبلغ فاکتورها خود را در پول خود را – درست مثل آنها را زمانی که آنها دریافت و پرداخت توسط مشتریان محلی خود را. اما ما درک می کنیم که آن را بسیار گران قیمت را برای شما به سازماندهی این برای همه مترجمان خارجی.

اما اجازه دهید می گویند ما می تواند:

به طور کامل از بین بردن هر گونه "دریافت هزینه" در هنگام نقل و انتقال بین المللی? فرانک بسیار خوشحال خواهد شد اگر او کشف کرد که بانک خود را متوقف کرده بود شارژ او 16 دلار هزینه هر بار که شما با او پرداخت. اگر ما می تواند خلاص شدن از این, شما می توانید مطمئن باشید که دیگر مترجمان آزاد نخواهد بود شما pestering به آنها پرداخت چیزی اضافی خود را برای پوشش هزینه های بانکی.

شکار کردن مطلوب تر نرخ ارز از طرف شما – بهتر از شما همیشه می تواند از خود بانک ؟ بهتر است نرخ ارز ما می توانید پیدا کردن کمتر شما را مجبور به پرداخت (در ارز خود را) به اطمینان حاصل شود که مترجمان مانند فرانک دریافت پرداخت های خود را به طور کامل در پول خود را.

چه در مورد کسانی که در بانک "هزینه ارسال" – خود را از اتهامات عنوان شده علیه بانک شما £17 (و گاهی اوقات £30)? حالا در هر صورت شما باید به آنها پرداخت و یا دریافت آنها کسر از فرانک پرداخت. در هر صورت یکی از شما در حال رفتن به ناراضی در مورد آن. آنچه که می گویند ما می توانید به کسی برای قرار دادن پول خود را به مترجمان برای گفتن £5? خواهد که تفاوت ؟

در حال حاضر ما می دانیم که به طور متوسط یک سازمان مثل مال شما صرف حدود 14 ساعت در ماه فقط پردازش پرداخت برای مترجمان آزاد مانند فرانک [4]. ضرب که توسط ساعتی و هزینه های شرکت خود را سربار و پس از آن که ضرب در 12 ماه و شما پیدا کنید که پرداخت خود را به مترجمان آزاد می تواند بسیار گران قیمت. به جای 14 ساعت در ماه بیایید می گویند آن را فقط به شما در زمان یک ساعت و یا حتی فقط نیم ساعت به آنها پرداخت ؟ [5]

بیایید می گویند شما نمی باید برای ذخیره و مدیریت تمام خود را به مترجمان آزاد' به طور مداوم در حال تغییر جزئیات حساب بانکی (اجازه دهید که همه نوع اطلاعات و ایمن در ابر و اجازه مترجمان آزاد مدیریت که توسط خود).

چه در مورد یک سیستم که در آن شما فقط با وارد کردن مقدار شما مجبور به پرداخت هر مترجم و سپس شما فقط با کلیک بر یک دکمه و سیستم انواع کردن که مترجمان پرداخت می شود که در آن ارز با این نسخهها کار بهترین نرخ ارز برای هر یک و سپرده پول به درست حساب بانکی خارجی.

حالا بیایید تصور کنید که این سیستم کاملا رایگان است. شما نمی خواهد که برای خرید هر چیزی و یا پرداخت هر گونه هزینه اشتراک. شما فقط می توانید از آن استفاده کنید. البته از آن خواهد بود به طور کامل رایگان برای فرانک و مترجمان همکار خود را بیش از حد.

آیا شما فکر می کنم شما می خواهم برای چنین سیستم ؟ من مطمئن هستم که فرانک و دیگر مترجمان فکر می کنم که شما فقط بهترین آژانس در اطراف!

خود را خالصانه
مترجم پرداخت

PS. آن را فقط به فرانک که پرداخت می کنید می توانید مبلغ فاکتور خود را در ارز. به عنوان یک ترجمه آژانس شما همچنین نیاز به پرداخت توسط خود مشتریان خارجی است. شما فقط نیاز به آنها را بپرسید به شما پرداخت از طریق مترجم پرداخت. شما می توانید مبلغ فاکتور خود را در ارز خود را فقط مانند فرانک – عاری از هر گونه هزینه های بانک و فارکس اتهامات عنوان شده علیه. البته مشتریان خود را مانند سیستم بیش از حد – با نرخ ارز بهتر از خود بانک می تواند به شما آنها را, آنها را وادار به صرفه جویی در پول بیش از حد. ما فکر نمی کنم آنها حتی متوجه این 5 پوند هزینه نقل و انتقال.

کلاهبرداری سحر و جادو ؟

نه در همه! این همه تنها حس مشترک است. مترجم پرداخت خواهد شد ارائه شده توسط تاسیس انتقال پول بین المللی ارائه شده است که آماده برای سرمایه گذاری پول در یک سیستم جدید برای دیدار با نیازهای ویژه از مترجمان. [6]

هیچ گرفتن – از آن خواهد شد به صورت رایگان برای همه مترجمان LSPs و مشتریان خود را به استفاده از. یک گروه کوچک از LSPs برای شروع تست سیستم. وقتی که به پایان رسید و هر کسی که در صنعت ترجمه می توانید از آن استفاده کنید!

پست بعدی: افرادی که در پشت مترجم پرداخت ؟ چگونه آن را در عمل ؟


[1] این تجزیه و تحلیل از مشکلات فرانک و ورونیکا داشته است گرفته شده از تئوری بازی که توسعه یافته در 1940s و 1950s در پرینستون. در تئوری بازی ها در این وضعیت است که به نام یک بازی با حاصل جمع صفر. از مجموع دستاوردهای یک بازیکن برابر با مجموع ضرر و زیان از سوی دیگر است. ببینید http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_sum

[2] اکثر مترجمان آزاد فکر می کنم LSPs باید هزینه ها را پرداخت. ببینید بانک ها در مقابل مترجمان: چه مترجمان آزاد فکر می کنم در مورد چگونه به آنها پرداخت می شود? http://bit.ly/LRlFXl

[3] از مجموع-غیرصفر توصیف یک وضعیت که در آن احزاب در ترکیب سود (در این مورد) بیش از صفر یعنی آنها هر دو "برنده".

[4] سردرد و غم از پرداخت مترجمان. چگونه LSPs احساس درباره مرزی پرداخت. http://bit.ly/LIByuH

[5] در زمان نوشتن (جولای 2012) مترجم پرداخت سیستم برای شروع تست زنده با تعدادی از LSPs. بیشتر آمار قابل اعتماد در چه مقدار زمان آن را ذخیره کنید LSPs در دسترس خواهد بود به زودی!

[6] من هم همچنین سرمایه گذاری های کوچک در مجموع مترجم پرداخت به کمک آن توسعه یافته است.

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly
آخرین مطالب