من قصد دارم برای به یاد داشته باشید 2019 به عنوان سال کابوس شغل. من در حال حاضر نوشته شده در اوایل سال جاری در مورد گرفتن کار من ممکن است شناخته شده اند من نباید پذیرفته اند. این است داستان دو شغل است که باید بیش از واجد شرایط برای کابوس دسته, اما آن را به پایان رسید تا در راه بسیار متفاوت.

اول فقط یک ساده-دنبال کار مربوط به ترجمه چند گواهی. وجود دارد هیچ پرچم قرمز یا علائم هشدار دهنده; تنها عارضه این بود که ترجمه خود نیاز به گواهی شود. در حال حاضر بر خلاف بسیاری از کشورهای انگلستان ندارد تاسیس سیستم صدور گواهینامه ترجمه. سیستم اسپانیایی برای مثال خوبی تاسیس شده است و این روش کاملا واضح و روشن برای کسانی که باید به تصویب امتحانات به “سوگند مترجمان”. انگلیسی سیستم از سوی دیگر مبهم است با یک مجموعه ای از دستورالعمل های مناسب. چه فیلتر طریق به مترجمان و مشتریان است که ترجمه های ساخته شده توسط اعضای موسسه ترجمه و تفسیر و اجاره موسسه زبان شناسان پذیرفته شده توسط نهادهای رسمی اگر آنها عبارتند از: گواهی دادن مترجمان’ جزئیات و تایید است که کار خود را کامل و دقیق رندر اصلی است.

من عضو هر دو سازمان و من انجام داده ام خوب بسیاری از این ترجمه ها پس از این کار خاص به نظر نمی رسد هر نوع خطر است. من به نقل از یک قیمت را ترجمه و مشتری – یک همکار اجرا می شود که یک سازمان کوچک – آمد به آن را انتخاب کنید. سؤال او به من این بود: اگر این پذیرفته نیست? و بر اساس تجربه من با شبیه ترجمه من می خواهم انجام می شود قبل از من ساخته شده به چه چیزی تبدیل به یک اشتباه وحشتناک توسط امیدوار کننده است که اگر آن را قبول, من می خواهم آن را تعمیر رایگان می باشد.

و آن را به عنوان معلوم شد پایان مشتری نیست خوشحال است. استفاده می شود به اسپانیایی سیستم قسم خورده ترجمه های او می خواست در آن انجام می شود یک راه متفاوت است. داشتن ساخته شده و من قول می دهم من موافقت کردند که آن را انجام دهد و از آنجا که او در عجله بود و من در این نقطه دور برای چند روز من به پایان رسید تا ارائه نسخه جدید ترجمه کامل با یک زن و شوهر از ITI مهر من در بر داشت در پایین کشو که من هرگز به طور معمول استفاده می شود اما ممکن است فکر دلجویی از مشتری به همکار من ، زمان بیشتری را صرف بدون درآمد اضافی درصد.

زمانی که من بازگشت از استراحت کوتاه وجود دارد بیشتر مشکلات ، پایان مشتری هنوز هم نیست خوشحال است. وجود دارد در حال حاضر اضافی سند ترجمه شده بود و من رفتن به انجام عین حال یکی دیگر از نسخه از گواهی من می خواهم متصل به دیگران است. تمام صفحات ترجمه در حال حاضر نیز تا به حال به امضا رسید و تا به حال به چاپ دوباره.

و پس از آن بود که مهر و موم. من می خواهم با استفاده از تنها دو داشتم و بلافاصله دور برای برخی بیشتر. که فقط به عنوان به خوبی به خاطر من مورد نیاز آنها را در حال حاضر. وجود دارد – فقط یک مشکل آنها وارد نشده بود. من صبر کردم و صبر کردم. سیستم پستی هنوز موفق به ارائه به عنوان پایان مشتری شد داغتر تحت یقه. اما هیچ راهی وجود دارد در حال حاضر که من که قرار بود او را متقاعد به پذیرش ترجمه اگر آن را مهر و موم.

یک هفته بعد من هنوز در انتظار. همکار من بود و در حال حاضر نیم من هر روز برای به روز رسانی وضعیت. او در حال حاضر می خواهم به من پرداخت می شود برای اولین بار بخشی از ترجمه اما من باید اعتراف که برای یک لحظه به نظر من بازگشت پول نقد خود و راه رفتن در کل پروژه. در نهایت او صبر عینک او موفق به پیدا کردن برخی از مهر و موم از جایی و من در نهایت کردم ترجمه کردن من دست پس از صرف زمان بسیار بیشتری در آن نسبت به ارزش آن.

در حال حاضر من می توانم در اینجا متوقف و افسوس من شانس و یا راه اندازی یک سخنرانی دراز وشدیداللحن در برابر مزاحم مشتریان, اما من فکر می کنم آن را جالب تر اگر نگاه من چه رفت. چون من معتقدم که همه این ها رخ نمی داد اگر پایان مشتری آمده بود به طور مستقیم به من.

آن زمان بحث با یکی دیگر از همکاران – نه من می خواهم برای به شناسایی مشکل: کارشناس وضعیت و یا از دست دادن آن است. هنگامی که یک مشتری می آید به یک مترجم با یک کار از این نوع آنچه که آنها به دنبال یک متخصص نه تنها کسی که می تواند آنها را به یک ترجمه خوب اما کسی که می داند چه کارهایی باید انجام شود. در مورد من شده ایم و البته قوانین مبهم هستند اما زمانی که آنها آن را حتی بیشتر مهم است برای حفظ موقعیت متخصص با ظاهری به آنها را می دانیم.

این چیزی است که من انجام داده اند, با پایان, مشتری, و این چیزی است که من سعی به انجام این کار با همکارم اما او موفق به مقابله با پایان مشتری به طور موثر به اندازه کافی برای حفظ آن حیاتی متخصص وضعیت. من او را سرزنش نیست ، استفاده می شود به اسپانیایی سیستم خود را روشن قوانین سختگیرانه او در بر داشت آن را دشوار است به درک زبان انگلیسی راه عامل که در آن هیچ چیز مشخص است. بنابراین هنگامی که مشتری شروع به پرسیدن “در این مورد چیست ؟” و “آیا آنها قبول است ؟” و سپس شروع به انجام تحقیقات خود را و پیدا کردن همه نوع از اطلاعات متناقض او قادر به او اطمینان. و محدود توسط من قول می دهم, من به پایان رسید تا نیاز به ازنو ترجمه دوباره و دوباره برای دیدار با هر تقاضای جدید است.

دیگر کار تا به حال برخی از شباهت ها است اما به پایان رسید تا بسیار متفاوت است چرا که من موفق شده ام و اجازه داده شده به حفظ من کارشناس وضعیت. کار درگیر تجدید نظر در متون از طریق یکی دیگر از همکاران برای یک موسسه آموزشی. مشکل این بود که من دست دوم توجیهی برای این کار بود و نه ناقص و هر بار که من فرستاده در تصحیح متن آن آمد با نظرات ساخته شده است که آن را روشن است که من انجام آنچه کاملا پایان مشتری از من خواست انجام دهد.

همکار من نگرش و رفتار نمونه بود: او به من گفت که به نگرانی در مورد انتقاد من بود و گفت که او تا به حال هیچ وجه قصد وارد شدن به بحث با یا من و یا مشتری خود در مورد اینکه آیا این خطا شده بود از دست رفته و یا چه کسی حق بود که در مورد نقطه خاص. در نهایت وقتی همه چیز را بهبود نمی کند که او معقول پیشنهاد من تماس مشتری به طور مستقیم. زمانی که من آنها پیشنهاد من به همراه یک جلسه.

واکنش اولیه من بود به رد است. پس از همه, این آخرین چیزی است که من نیاز در یک روز کاری بود که به یک زن و شوهر از ساعت را برای رفتن به یک جلسه به سخنرانی در مورد کاستی. سپس من متوجه شدم این بود یک تهدید یک فرصت بود. اگر من می تواند نشان دهد که من انجام بهترین من با این کار و مایل به گوش دادن به پیشنهادات من تا به حال شانس خود را برای تحت تاثیر قرار دادن بر روی سرویس گیرنده است که من واقعا می دانستم که آنچه که من انجام شده بود.

پس من رفتم به جلسه گوش در حالی که برخی از پیشنهادات روشن چند امتیاز و به اعتقاد من ساخته شده است یک حرفه ای برداشت. من نمی تواند به “گفت” در مورد کار من تا به امروز است. من در رفت و به عنوان یک متخصص زبان شناس همکاری با این موسسه را به پروژه خود کار می کنند. من هنوز در کار تجدید نظر اما من نمی توانم پیش بینی هر گونه مشکلی در حال حاضر من می دانم که دقیقا آنچه که من قرار بود انجام و آنچه در آن واقعا همه مورد است.

واقعیت این است که دیده می شود به عنوان یک متخصص ضروری است اگر ما به حفظ مشتری احترام و حفظ حق نوع رابطه با آنها که در آن ما باید چیزی برای ارائه دارد. دیوید Jemielity آمد و در آن از زاویه دیگر خود را در نطق اصلی بحث در METM19 در تقسیم. او صحبت کردن در مورد شرکت های بزرگ جهان و به ویژه در مورد ملاقات با مدیریت ارشد در بانک سوئیس که در آن او کار می کند. و او به برخی از به یاد ماندنی مشاوره که رفت برابر دانه برای بسیاری از مخاطبان خود را. به عنوان مترجمان که به وضوح می تواند صحبت می کنند بیش از یک زبان ما همیشه تمایل به تغییر را به یک زبان خارجی به ما هنگامی که با داشتن این نوع از جلسه خارج از احترام و یا ادب. اما داود گفت: “این یک اشتباه بود فرض کنید رئیس یک معقول سخنران از زبان خود ، به عنوان او آن را “چرا رها کردن خانه و درست کنند.” ما کارشناسان در زبان انگلیسی و ما باید به آن موقعیت نگه دارید.

در حال حاضر من نمی گویم ما باید اصرار بر زبان ما زبان خود را با تمام مشتریان ما. آن را ممکن است ارزش آن را در چند مورد اما اغلب آن را غیر ضروری خواهد بود و گاهی اوقات کاملا احمقانه است. آنچه که من معتقدم اگر چه, این است که ما اغلب فکر نمی کنم به اندازه کافی در مورد چگونه مشتریان ما را ببینید و, آیا, ساده, گناه,,,, چیزهایی که ما انجام می دهند ممکن است از دست دادن ما که ارزشمند متخصص وضعیت. و که من می توانم به شما اطمینان دهم این است که سریعترین راه برای ترجمه کابوس.

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly