در جاده ها با RevClub

گرفتن پیام ما به جهان ترجمه در آغاز این ماه من نشسته بود در یک اسکاتلندی هتل با تیم Gutteridge گوش دادن به پر

توسط MINERALNEWS در 17 دی 1398

گرفتن پیام ما به جهان ترجمه

در آغاز این ماه من نشسته بود در یک اسکاتلندی هتل با تیم Gutteridge گوش دادن به پر جنب و جوش وزوز بیش از 50 نفر بحث در مورد هر یک از دیگر ترجمه ها در گروه های کوچک. و من ناگهان متوجه شدم که دقیقا یک سال قبل از من نشسته در یک اتاق جلسه در بارسلونا نیز با تیم انجام دقیقا همان چیزی است. آن شده است یک سال در آن تیم و ویکتوریا صبر و من گرفته اند ما ایده گرفتن با هم در یک گروه کوچک از مترجمان به دو طرف تجدید نظر یک دیگر کار به ترجمه جهان است. قبل از آن بیشتر شده است یا کمتر راز ما اگر چه من نوشتن در مورد آن را در اینجا و اینجا, بنابراین اگر شما می خواهید برای پیدا کردن اطلاعات بیشتر در مورد آنچه RevClub در واقع شما می توانید با خواندن این پست.

RevClub را "تور" (و من باید مراقب باشید با گروه راک شباهتها با توجه به اینکه ویکتوریا هنوز هم تاسف است که ما نمی توانیم به توسعه صحنه و لباس برای ما سخنرانی) واقعا شروع شد و فقط پس از METM17 در برشا که در آن من به یک سخنرانی از خود من در مورد تخصص. زمانی که من بحث بود که از طریق پست الکترونیکی با ویکتوریا و تیم آنها تا به حال تعداد زیادی از سوالات اما آنچه آنها می خواستند بدانند که واقعا آب پز کردن به دو چیز است: که در آن یک بعدی ؟ و چرا ما در حال حاضر چیزی بعدی ؟ در هیچ زمان و در همه ویکتوریا زندگی می کند که در نزدیکی بوئنوس آیرس موافقت کرده بود که اگر من می تواند متقاعد کردن ملاقات اجازه دهید به سه نفر از ما را به یک کارگاه او را عبور از اقیانوس اطلس برای ملاقات بعدی جلسه در خرنا. فقط فکر ما در واقع قادر به ملاقات در فرد ارائه مقدار زیادی از انگیزه به افزایش به چالش به عنوان من مطمئن هستم که ما همیشه می خواهم فکر در واقع قادر به پاسخگویی تا آن نقطه. من بازشناخت که به دلیل RevClub بود در مورد تجدید نظر در کار یکدیگر مدیترانه ویراستاران و مترجمان بود و به احتمال زیاد مشتاق چیزی در این موضوع تجدید نظر, اما ما همچنین می خواستم به شامل چیزی در مورد آنچه که ما انجام دهد و چگونه عمل می کنیم. چون نقطه RevClub در جاده ها است که آن را یک ایده بسیار ساده است که هر سه مترجم مشغول به کار در همان زبان ترکیبی می تواند آن را انجام دهد.

به من مشکوک ملاقات بود و علاقه زیادی به تجدید نظر در کارگاه ایده. وجود دارد فقط به دو شرط: اولا آنها می خواستند ما را به آن را امتحان کنید قبل از گیرونا در یک کارگاه روز در بارسلونا. آنها می خواستند ما را به شامل برخی از نظریه مورد تجدید نظر. تلاش آن را واقعا یک مشکل به عنوان تیم گفت که او خوشحال خواهد بود برای آمدن به بارسلونا به copresent با من. به نوعی آن را غیر ممکن است به تصور وجود دارد که فقط یکی از ما به ارائه RevClub و ما نمی تواند درخواست ویکتوریا آمده از بوئنوس آیرس دو بار در چند ماه. از جمله نظریه نیست برای رفتن به بسیار آسان است هر چند که هیچ یک از ما می دانستند هیچ چیزی در مورد نظریه تجدید نظر در ترجمه.

این بود در این شرایط که برایان Mossop و کتاب در حال ویرایش برای مترجمان آمد (به طور خلاصه) به زندگی ما و یا حداقل به من, چون من یکی که تولید می شود خلاصه ای از کار خود را برای استفاده در اولین قسمت از کارگاه ما. من رو دو مشکلات خاص: اولا Mossop تمایل به جای مینیمالیستی مشاهده نسخه ("تغییر ندهید هر چیزی که واقعا نیاز به تغییر") که ما تمایل به مخالفت با. این بدان معنی است که ما اغلب خودمان را که می گفت "این چیزی است که Mossop می گوید. اما آن را انجام نمی خواهم که آن را انجام دهید مانند این است." پیشرو در از این و شاید از همه مهمتر چه Mossop تا به حال به می گویند واقعا باید بسیار به ما پیام و یا با آنچه که ما می خواستیم انجام دهیم. اما با وجود این برای اولین بار بخشی از ما در بارسلونا کارگاه بدهکار زیادی به او.

ورزش

ما شاهد این کارگاه بالاتر از همه, اگر چه به عنوان یک فرصت برای مردم انجام داده است. مشکل این بود که چگونه به انجام این کار با گروه های مشغول به کار در زبان های مختلف ترکیب. ما آمد تا با انواع راه حل های. من نوشت و نه مصنوعی ورزش بنابراین شرکت کنندگان می تواند تجدید نظر قرار است "ترجمه" بود که در واقع فقط یک قطعه از نوشتن پر از اشتباهات عمدی و عجایب. اما ما همچنین می خواستم به شرکت کنندگان به اصلاح واقعی و ترجمه را که اتفاق می افتد, ما تصمیم گرفتیم ما نیاز همان متن در زبان های مختلف. پس از رد ایده استفاده از چیزی است که از اتحادیه اروپا به عنوان بیش از حد خسته کننده ما در حل و فصل شناخته شده رمان به جای. آنا کارنینا بود در مورد برای تبدیل شدن به چهارمین عضو از RevClub. عصاره انتخاب شد و تیم موفق به پیدا کردن آن در اینترنت در تمام منبع زبان از همه شرکت کنندگان در کارگاه به طوری که آنها می تواند آن را ترجمه صحیح هر یک از دیگر ترجمه و پس از آن همه بحث در مورد ترجمه مشکلات درگیر است. ما نیز تصمیم گرفتیم که ما هم با استفاده از همین عصاره برای نشان دادن ترجمه انتقاد که سه نفر از ما را در طریق اسکایپ یک بار در ماه.

تیم وارد بارسلونا برای کارگاه و آمد به شام در تخت من. این نخستین بار بود که ما تا به حال در فرد ملاقات کرد اما ما به سرعت آرام و مطمئن ساخته شده که ما تا به حال همه چیز آماده است. در صبح مشارکت مردم بود که کمی ناامید کننده به صداقت اما همه ما تمرینات خوبی کار می کرد از جمله ما با شدت بهم زدن. حتی Mossop به خوبی دریافت شد. بحث در مورد آن با تیم بعد من به او گفتم من در چگونه از آن رفته بود. او موافقت کرد که آن را تا به حال به خوبی کار می کرد. پس از آن آمد نیش: "اما ما آن را انجام نمی خواهم که دوباره!"

در واقع در آن زمان مقدار زیادی از بحث بین سه ما قبل از ما تا به حال نسخه جدید این کارگاه ساخته و آماده برای رفتن در خرنا. آن را تا به حال تغییر کرده به هر حال البته چون این زمان ویکتوریا خواهد بود بیش از حد وجود دارد, اما من تا به حال نشده است بانکداری در چنین رادیکال عمل جراحی است. Tim می خواستم Mossop از, اگر چه, و ویکتوریا با او به توافق رسیدند. آنها حق داشتند ، او به سادگی نمی متناسب با آنچه که ما در تلاش برای انجام. اما من در برابر از بین بردن کمی تجدید نظر تئوری که تا به حال به طور خاص خواسته ما باشد. این یکی از معدود بار در تاریخ RevClub که من شده اند در سمت چپ یک اقلیت از یک و Mossop کردم راهپیمایی سفارشات.

وجود دارد بیشتر تغییرات بیش از حد. بیرون رفت و من تجدید نظر در ورزش که تا به حال هرگز به طور کامل رضایت بخش است. در آمد بسیار ساده تر و ایده بهتر از تیم شرکت کنندگان خواهد بود خواسته را به یک قطعه کوچک از خود کار ترجمه را به تجدید نظر توسط یکی از همکاران در کارگاه. مزیت این حال که حتی اگر همکار کار نمی کند از همان جفت زبان آنها هنوز هم می تواند تجدید نظر در انگلیسی. ما تغییر شدت بهم زدن بیش از حد. به جای استفاده از همان قطعه ای از آنا کارنینا به عنوان شرکت کنندگان ما تصمیم به کار بر روی قسمت بعدی از رمان.

هیجان

وجود دارد چندین ماه بین بارسلونا کارگاه آموزشی و جلسه ملاقات در Girona, اما آنها به نظر می رسید به پرواز. در هیچ زمان و در همه ویکتوریا بود پس از رسیدن از بوئنوس آیرس و تیم دوباره بود. هنگامی که ما ملاقات کرد در این ملاقات ترجمه اسلم که در آن تیم یکی از شرکت کنندگان, این اولین بار هر سه ما شده بود در همان اتاق با هم و هنگامی که ما رفت و برای شام ما بالا بر هیجان آن است. آن بود که من فکر می کنم که ما کارگاه بسیار موفقیت آمیز است. بسیاری از شرکت کنندگان نظر در "شیمی" بین سه نفر از ما چیزی است که من فکر نمی کنم ما متوجه ما تا به حال قبل از.

هنوز هم وجود دارد ضعف در کارگاه ، بدترین از این بود ما با شدت بهم زدن که به نظر می رسد به کشیدن کمی تا حدودی به دلیل این بار ما شرکت کنندگان آشنا بودند با قطعه خاص از متن ما کار کردیم ، این ورزش که در آن آنها تجدید نظر قطعات از یکدیگر کار خود را یک موفقیت بزرگ بود هر چند, و وجود دارد مقدار زیادی از شور و شوق برای ما پیام و ایده RevClub. ما می خواهم پرتاب اصلی ما اسکریپت, اما آن را به حال شده است که ارزش آن. ما نیز تا به حال زمان زیادی است. من dimly به یاد بیاورید رقص پس از کنفرانس شام و تصویر در بالای صفحه (یک عکس نادر از سه ما با هم) به ما نشان می دهد که شب.

پس از خرنا گرفته شد تا با بحث و گفتگو بین سه نفر از ما در مورد آنچه در کنفرانس بودند و آنچه را که آنها باید. ما حتی یک مجموعه ای از پیشنهادات خود را برای ملاقات در نظر بگیرید (و ما به دنبال دقت در این سال برای دیدن اگر آنها گرفته اند و هر یک از آنها را). اما ما به زودی بازگشت به تفکر در مورد گسترش این کلمه در مورد RevClub. ویکتوریا بود فکر کردن در مورد ارائه در ITI کنفرانس در شفیلد. تیم که به گفته می شود نیست یک کنفرانس بزرگ فن نمی خواهم برای رفتن به شفیلد ، او خود را گیگ صف: همه روزه کارگاه برای ITI اسکاتلند از شبکه در Aberdour در نزدیکی ادینبورگ. که من نمی توانستم تصور کنید که هر کسی ارائه RevClub است که همه در مورد کار هم خود به خود وجود دارد تنها یک راه حل – من نیاز به در شفیلد و Aberdour.

در واقع من می خواهم به فکر رفتن به شفیلد به هر حال پس از آن نبود مشکلات بزرگ برای اضافه کردن Aberdour به عنوان به خوبی. این امر به معنای دور دو تعطیلات آخر هفته کاملا نزدیک به هم اما خوشبختانه من درک خانواده است. بنابراین ویکتوریا کشید تا یک پیشنهاد و ما پذیرفته شد به صحبت در شفیلد. ITI کنفرانس ندارد کارگاه بنابراین در این زمان ما باید به تناسب خودمان را به یک فرمت ارائه. ایده ها در اطراف پرتاب شد و نسخه های اسکریپت ممکن است whizzed بین ما تا زمانی که ما در حل و فصل یک نسخه نهایی برای, که ویکتوریا آمد تا با برخی از ایده های درخشان از جمله راه دادن مخاطبان ما بینش به نوع گفتگو در مورد ترجمه سه نفر از ما از جمله آنها را در سه گروه واتساپ. شب قبل از ما بودند با توجه به صحبت می کنند و من نشسته تا پرداخت ارائه در شفیلد اتاق هتل. به نظر می رسید که ما تا به حال آن را تحت کنترل.

الهام بخش

اما دیده می شود که یک یا دو نفر از سخنرانان در صبح روز اول این کنفرانس ما تغییر ذهن ما. برخی از آنها آنقدر نرم و صاف کردن ما تعجب اگر ما می خواهم تمرین به اندازه کافی در حالی که دیگران مطرح شده نوع دیگری از مشکل است. سخنرانی داده شده توسط مردم پشت Hoxby جمعی (یک نوع چند منظوره آژانس در انگلستان برای همه نوع از مترجمان آزاد نه فقط مترجمان) ما فرستاده scurrying بازگشت به هتل در موقع ناهار. کافی است بگویم که ما تا به حال لذت می برد Hoxbies بسیار زیاد است و این واقعیت که آنها تا به حال با استفاده از کلمه "الهام" در هر جمله دیگر ساخته شده و ما مصمم به قطع "من-کلمه" به طور کامل از ما, ارائه, بنابراین به عنوان به اشتباه با رویکرد خود را. ما در زمان استفاده به انجام برخی از تمرین اضافی نیز هست که پرداخت می شود زمانی که ما رو به بزرگی سالن کنفرانس. من می دانستم که رفتن به محل کار به عنوان به زودی به عنوان ما به ما کمی تعاملی بخش (با وجود کمبود وقت ما مصمم به مخاطبان ما انجام کاری به جای فقط نشستن در صندلی خود را) و من شنیده ام راضی وزوز به عنوان مردم دور گفتگو در مورد ترجمه بر روی صفحه نمایش. تنها مشکل ما این بود که ما از طریق آن بیش از حد به سرعت. ما پایگاه خودمان را در یک اسکریپت اما متوجه است که ما از رفتن به پایان غیر قابل قبولی اولیه من شروع به اضافه کردن نقاط اضافی به رشته کردن مواد ما را ترک کرده بود. ویکتوریا متوجه شده و شروع به انجام همان. به زودی ما هر دو دیوانه وار تعریف می کردند اما مواد اولیه ای که به ذهن آمد فقط به عنوان خوب به عنوان هر چیزی که ما می خواهم نوشته شده است. ما به پایان رسید با مقدار زیادی از زمان برای پرسش اما هیچ شکاف بی دست و پا.

ما می خواهم ایجاد شده ما ارائه پیروی از اصول ما در مورد صحبت کردیم بعد از Girona – تا آنجا interactiveness که ممکن است هیچ غیر ضروری اسلاید و هیچ مقاله جزوه – ما تا به حال شسته و رفته QR کد اسلاید در پایان منجر به pdf جزوه ای که ما قرار گیرد. و این که آیا آن بود که یا محتوا و یا به سادگی RevClub ایده پذیرش بود و کاملا شگفت آور است. برای بقیه کنفرانس, کامل, غریبه خواهد آمد تا به من و به من بگویید نه جالب اینجاست که همانطور که معلوم است که ما می خواهم "الهام بخش". دیوید Jemielity که داده بود فوق العاده صحبت های خود به ما گفت که سه نفر از ما تا به حال اختراع چیزی کاملا جدید. اینجا بود که من فکر می کنم جایی که من متوجه شدم که چگونه ویژه RevClub واقع است.

پس از یک استراحت یک هفته از "عادی" کار هر چند از آن زمان به حرکت در تاریخ به اسکاتلند. کار کردن آنچه که ما می رویم به انجام این کار با تمام زمان ما در تمام روز در واقع ثابت کرد بسیار دشوار است. اگر چه ایده اصلی استفاده از بسیاری از خرنا مواد و اساسا آن را در همه زمان کمی بیشتر در واقع تغییرات زیادی ساخته شد. در ابتدا همه ما به نظر می رسید که ایده های مختلف در مورد آنچه که ما می خواستیم انجام دهیم اما سازش ساخته شد و در نهایت ما به توافق رسیدند. یک تغییر من را تعيين شد را با شدت بهم زدن به یک تکه از متن را به شرکت کنندگان در حال حاضر مشغول به کار در. در خرنا بسیاری از به نظر می رسید به از دست داده اند علاقه به اسلم و من متقاعد شده بود این بود که آنها تا به حال همان ارتباط با متن را به عنوان آنها زمانی که ما برای اولین بار کارگاه آموزشی در بارسلونا.

این Aberdour کارگاه خوبی بود با حضور بیش از 50 نفر اما این واقعا نمی آن را هر بیشتر دشوار است برای اجرا. ما تصمیم به استفاده از تقریبا هیچ اسلاید و هیچ اسکریپت ارائه RevClub صرفا کردن کاف – بود و همه آن را بهتر است برای آن. کمتر یک بار دیگر معلوم شد ، همانطور که برای تمرینات آنها کار بسیار خوبی است. من در زمان رضایت از سرگردان دور این هتل که در خدمت به عنوان یک محل و شنیدن به زبان های مختلف صحبت چرا که برای اولین بار ما ارائه به افرادی که کار می کرد از زبان انگلیسی به عنوان به خوبی به عنوان برخی از آنها انگلیسی بود خود را به زبان مقصد. تیم حتی با یک ورزش خاص برای آنها به طوری که آنها می تواند بحث در مورد مشکلات یک ترجمه خاص متن انگلیسی به زبان خود را. اما شنیدن بسیاری از مردم صحبت صادقانه در مورد ترجمه و ترجمه مشکلات یک تجربه هیجان انگیز است. به عنوان ceilidh که ما به دنبال کارگاه در روز است. خیلی اسکاتلندی رقص انجام شد حتی توسط افراد با کم و یا هیچ ایده چگونه به آن را انجام دهد به درستی.

تکرار

بنابراین چیزی که ما یاد بگیرند که در سال بین بارسلونا و Aberdour? در سطح شخصی ما متوجه چه دوستان خوب ما در واقع هستند. من نمی دانم که آیا ما تا به حال واقعا انتظار می رود برای دیدار با اما ارائه RevClub ما را قادر به انجام این کار است و آن را تمام شده است سرگرم کننده بزرگ است. حرفه ای, در ضمن RevClub است از علاقه به مردم است. کارگاه های ما در خرنا و Aberdour به فروش می رسد. ما شفیلد ارائه پر سالن اصلی. مردم واقعا می خواهید به دانستن آنچه که ما انجام دهد.

اما با وجود علاقه بسیاری به نظر می رسد تکرار مدل ما است. وجود دارد RevClub در فنلاند و یکی دیگر از اسپانیایی-انگلیسی حقوقی مترجمان. پس از آن وجود دارد برخی دیگر از گروه های فعال و یک یا دو بیشتر در روند راه اندازی. پس چرا خیلی علاقه نه در حال ترجمه به عمل ؟ این سخت است برای گفتن. این امکان وجود دارد که ویکتوریا و تیم و من نوعی رابطه خاص است که دشوار است به تکرار. ما قطعا به خوبی دریافت اگر چه ما نمی خجالتی و دور از استدلال های ما در گوشه و زمانی که لازم باشد اما من فکر نمی کنم ما منحصر به فرد است. من تعجب می کنم اگر پاسخ نهفته در طبیعت انسان است. شروع RevClub است یک ایده جذاب برای مترجمان اما نیاز به تلاش است. و بسیاری از مردم شاید مایل به ایجاد تمام تلاش مورد نیاز است. شاید این بی میلی را لازم تلاش و یا به خطر چه ویکتوریا توصیف به عنوان "آمدن در سراسر به عنوان یک استاکر یا نپرداخته است".

با وجود همه سرگرم کننده ما در حال ارائه و تسهیل, Aberdour کمی احساس مثل پایان یک دوران است. ما نمی توانیم و در ارائه RevClub زیرا همانطور که بیشتر مردم برای پیدا کردن در مورد این ایده آنها می خواهید چیز دیگری است. از ما خواسته شد با ملاقات کرد که آیا ما می خواهم به تکرار کارگاه ما اما ما مطمئن هستیم که آن را حس هر بیشتر. در هر صورت لازم نیست در این کارگاه در مورد تجدید نظر است که آنها واقعا می خواستند ما را به انجام این کار در وهله اول. حتی اگر ما در انجام برخی از مرتب کردن بر اساس از RevClub کارگاه در آینده آن خواهد بود بدون یکی از اعضای تیم: Anna Karenina تا به حال آخرین هورا. در اسکاتلند چندین شرکت کنندگان شکایت در مورد نیاز به ترجمه یک ترجمه و آنها احتمالا تا به حال یک نقطه. یک راه حل بهتر است نیاز به چند زبانه متن مشکل (اگر چه ترجیحا چیزی نیست که مربوط به متون از اتحادیه اروپا).

بنابراین اگر ما می خواهیم به انجام بیشتر ارائه چه می کنیم ؟ من تعجب می کنم که شاید در مورد بلند کردن یکی از تمرین های تعاملی از کارگاه قالب و اتصالات آن به عادی ارائه کنفرانس حافظه. این امر نیاز به یک بیت از کار, اما آن را می تواند ارائه دهد چیزی تازه و متفاوت است. وجود دارد امکانات دیگر بیش از حد. وجود دارد صحبت از یک وبینار و ما حتی در نظر گرفته (و رد) ایده سازماندهی خود ما کنفرانس اگر چه شاید یک آخر هفته دور شو با تعداد زیادی از کارگاه ها و انتقاد برای چند همفکر مترجمان است و نه فراتر از مرزهای امکان. بیشتر, اگر چه, ما می خواهم به عقب بر گردیم به ریتم RevClub اصلاح کار یکدیگر و انجام ترجمه از رئیسجمهور در اسکایپ. یک سال از گرفتن پیام ما به ترجمه جهان است خاطر نشان کرد ما فقط آنچه که یک ایده خوب است.

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly
آخرین مطالب