Category ترجمه عمومی

مشاهدات در صنعت ترجمه

این یک پست مهمان توسط مکرر مشارکت کننده در این وبلاگ: لوئیجی Muzii. در اینجا او سهام مشاهدات در برخی از روندهای کلیدی در ترجمه حرفه ای صنعت. مشاهدات خود را ارائه شده به عنوان قطعات یک پازل و خوانندگان می توانند به آنها متصل است یا نه به عنوان آنها آرزو. او نظرات خود را, اما من می خواهم به آنها را شامل در این پلت فرم به عنوان آنها اغلب حلقه درست است و نشان می دهد یک حادثه حس مشاهده از ما به طور معمول به پیدا کردن در محلی سازی رسانه ها.


او و من هر دو شده است گفت:...
Read More

ادراک کلید

وجود دارد هیچ چیز مانند COVID-19 بحران به ما میآموزد که چگونه مهم درک است. از هر گروه از مردم در همان محل در همان زمان حکومت همان قوانین شما را پیدا خواهد کرد برخی از کسانی که فوق العاده محتاط بیرون رفتن به عنوان کوچک که ممکن است همیشه یک ماسک صورت و بدون در نظر گرفتن خطرات و دیگران کشش قوانین به محدودیت و فراتر از نادیده گرفتن های اجتماعی فاصله و مطمئن شوید که آنها برای اولین بار در ساحل و یا در میله های زندان. این خطر واقعی است اما این افراد درک آن بسیار متفاوت است...

Read More

من فکر می کنم این ویروس با من در اواسط فوریه

من فکر می کنم این ویروس با من در اواسط فوریه سال ویران من خیلی بد و با من ماند برای بسیاری از هفته است. من واقعا نمی تواند مطمئن شوید که در مورد آن چه من می بینم در من اعتماد Letts لندن خاطرات که در مدت کوتاهی پس از آن من لغو یک ژاپنی درس که من قرار بود به دو دانش آموز چون من نمی خواهم به آن را به آنها در مورد من واقعا باید چیزی شبیه به آن. اواسط فوریه بود که نوع اولیه برای Covid-19 در اینجا در جمهوری چک – هیچ کس واقعا نگران این ویروس در اینجا بیش از حد پس از آن تصور می شد که آن را هنوز هم در چین و نه در اینجا و دولت معرفی واجب پوشیدن ماسک صورت در کشور تنها حدود یک ماه بعد...

Read More

QA Distiller 9: کیفیت خود را از مواد تشکیل دهنده

بیشتر از 4 دقیقه ،

در مارس سال 2020 بلژیک-بر اساس Yamagata اروپا منتشر شد QA Distiller 9.3.5 و اعلام کرد که این نرم افزار رایگان از هم اکنون در. شما می توانید دانلود آن را در توسعه وب سایت (رایگان با کمک مالی به مترجمان بدون مرز تشویق).

نسخه رایگان شامل تمام QA Distiller امکانات از آنچه بود که قبلا مجوز حرفه ای با قیمت حدود 1000 دلار است. به طور منظم به روز رسانی نرم افزار در دسترس هستند و بدون حمایت قرارداد. QA Distiller پشتیبانی از بیش از 90 زبان زنده دنیا از جمله کلینگون. در صورت نیاز, Yamagata اروپا آماده ارائه پایه قابلیت پشتیبانی (حمایت گسترده خواهد بود بر اساس پرداخت)...

Read More

آشنایی با امنیت اطلاعات با مترجم مایکروسافت

در این زمان از همه گیر بسیاری از کارشناسان اشاره کرده اند که شرکت های که گسترده و جامع دیجیتال حضور دارند احتمال بیشتری برای زنده ماندن و رشد در این زمان به چالش کشیدن. همه گیر دارای نمایش ارزش های دیجیتال عامل مدل است و به احتمال زیاد به نیروی بسیاری از شرکت ها به سرعت خود را دیجیتال نوآوری و طرح های تحول. دیجیتال تحول چالش برای یک شرکت جهانی است و حتی بیشتر به عنوان نیاز برای به اشتراک گذاشتن محتوا و گسترش سرمایه گذاری های دیجیتال حضور انبوه چ...

Read More

چگونه مترجمان پرداخت می شود?

یکی از چیزهایی که جدید مترجمان می خواهید بدانید که زمانی که آنها شروع به ترجمه پاسخ به این سوال که چگونه مترجمان پرداخت می شود?

بیایید آن روبرو هستند, اگر شما ترجمه برای پول, سپس آن را فقط یک سرگرمی است.

و در حالی که وجود دارد هیچ کار اشتباهی با ترجمه به عنوان یک سرگرمی اگر شما می خواهید برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای شما در حال رفتن به شروع به شارژ مردم برای ترجمه شما را انجام دهد.

چگونه مترجمان پرداخت می شود?

هنگامی که ما بحث در مورد چگونه مترجمان پرداخت می شود, مه...

Read More

Understanding Machine Translation Quality & Risk Prediction


Much of the commentary that is available on the use of machine translation (MT) in the translation industry today, focuses heavily on assessing MT output quality, comparing TM vs. MT, and overall MTPE process management issues. However, the quality discussion still remains muddy and there are very few clear guidelines to make the use of MT consistently effective. There is much discussion about Edit Distance, post-editing productivity, and measurement processes like DQF, but much less discussion about understanding training and source corpus and developing strategies to make an MT engine produce better output...

Read More

آیا مترجمان حرفه ای با استفاده از Google Translate?

بیشتر از 2 دقیقه ،

ترجمه Google و فن آوری های مانند آن را برای همیشه لطفا برای تغییر زندگی ما است. با کمک ما می توانید فورا ترجمه هر متنی که ما می خواهیم. ما می تواند ضربه محکم و ناگهانی یک عکس از یک منوی رستوران یا ثبت نام در یک کشور خارجی و بلافاصله پیدا کردن آنچه در آن می گوید. آن است که واقعا یک ذهن دمیدن فن آوری است...

Read More

چگونه برای پیدا کردن تو رفتگی در دیوار شما به عنوان یک مترجم

بیشتر از 3 دقیقه ،

در حال حاضر بیش از همیشه مترجمان در صورت فشار رو به پایین در نرخ. پرواز ترجمه سازمان های به ظاهر موسیقی پاپ از هیچ جا امیدوار به ارائه 100s از زبان ها به مشتریان در سراسر جهان–و در قیمت پایین سنگ به بوت.

بنابراین چه چیزی است که یک مترجم باید بکنید ؟ چگونه می تواند کسی که به دنبال کار در زبان خدمات صنعت نه تنها اضافه کردن یک زندگی, اما در واقع رشد?

در تئوری جواب ساده است: پیدا کردن تو رفتگی در دیوار شما...

Read More

بین المللی آژانس های تبلیغاتی – روش به گسترش جهانی و فرصت برای مترجمان

بیشتر از 3 دقیقه ،

به عنوان کسب و کار شروع به گسترش در سطح بین المللی آژانس های تبلیغاتی اقدام به رشد با مشتریان خود را. به طور طبیعی این رشد نیز منجر به فرصت های بی حد و حصر برای بازاریابی و روابط عمومی و تبلیغات ترجمه متخصصان. اگر شما تخصص در این مناطق می توان آن را بسیار پرارزش برای همکاری با شرکت های چند ملیتی آژانس های تبلیغاتی برای کمک به آنها خدمات مشتریان خود را در بازارهای جهانی است.

هنگامی که یک آژانس تبلیغاتی بین المللی رش...

Read More