7 عوامل به نظر در هنگام انتخاب یک ارائه دهنده خدمات ترجمه

صاحبان کسب و کار زرنگ و دانا می دانیم که جهان یکی از بزرگ بازار این روزها اما این بدان معنا نیست که همه روشن

توسط MINERALNEWS در 17 دی 1398

صاحبان کسب و کار زرنگ و دانا می دانیم که جهان یکی از بزرگ بازار این روزها اما این بدان معنا نیست که همه روشن است که چگونه به استفاده از فرصت های گسترده فراتر از خود را در بازار داخلی است. یکی از کلید برای باز کردن قفل این درب است که به ترجمه مطالب خود را که می تواند افزایش قابل توجهی را به یک شرکت جهانی دید در یک هزینه معقول. این مهم به داشتن دانش لازم برای انتخاب های معتبر زبان ارائه دهنده خدمات با این حال و با در نظر گرفتن, در اینجا برخی از مهم ترین چیزهایی که در نظر بگیرید که شما پروژه خود را کسب و کار در سراسر جهان است.

1. تعیین دامنه و مقیاس

های مختلف مشتریان مختلف را داشته باشد باید در این زمینه, اما ایده کلی این است که اگر شما لازم نیست که یک گنجینه عظیم از متن ترجمه به پوشش چند برنامه به طور بالقوه نامربوط مناطق از تجربه و تخصص و سپس شما می توانید استطاعت به استخدام کوچکتر ترجمه تامین کننده. که گزینه کمتر می شود و بهتر است زمانی که دامنه و مقیاس خزش به سمت بالا و یا زمانی که شما علاقه مند در ترجمه به بسیاری از زبان مقصد زیرا شما لزوما نیاز به خدمات یک بزرگتر عملیات با منابع لازم در دست است.

2. در سطح بین المللی به رسمیت شناخته شده استانداردهای کیفیت

فقط به عنوان شما می توانید نگاه برای دیپلم در دیوار خود را در مطب جستجو برای اثبات قوی کیفیت, شیوه های مدیریت در هر زبان ارائه دهنده خدمات شما را با کار. ترجمه پروژه های اغلب بسیاری از قطعات متحرک—مترجمان ویراستاران و مدیران پروژه و غیره.—و خطای انسانی محصول می تواند تا حتی در میان منظم ترین و با استعداد از تیم. شرکت هایی که دارای سختگیرانه گواهینامه, گواهینامه ISO 9001 در میان دیگران ثابت کرده اند که آنها بروید مایل اضافی برای اطمینان از تحویل با بالاترین استاندارد و ترجمه برای صلح از ذهن برای مشتری.

3. سرمایه انسانی

وجود دارد much ado about ترجمه ماشيني امروزه اما ما هنوز هم زندگی در یک جهان که در آن با کیفیت بالا ترجمه شده و تقریبا بدون استثنا محصول از مترجمین انسانی. نگاهی به برخی از زمان به اطمینان حاصل شود که شما در حال ارسال مدارک خود را به تیمی از مترجمان مجرب و علاوه بر این که آنها دارای تخصص در زمینه های خاص خود را.

4. محرمانه

نه همه چیز را به شما ارسال می شود ترجمه شده است لزوما در نظر گرفته شده برای مصرف عمومی. از این رو فقط به عنوان شما را به درد برای محافظت از مشتریان خود اطلاعات حساس شما فقط باید اعتصاب یک رابطه کسب و کار با ترجمه تامین کننده است که مایل به ارتکاب به جدی محرمانه محدودیت.

5. خدمات مکمل

ترجمه است که اغلب فقط یک گام در یک روند بزرگتر. آیا به نفع خودتان و پیدا کردن یک شرکت است که اجازه می دهد تا شما تحکیم خدمات به عنوان بسیاری که ممکن است به یک تامین کننده, که آیا آن را نشر رومیزی, زیرنویس, محلی سازی, و غیره.

6. قوی پشتیبانی از مشتری

بین هر تیم با استعداد زبانشناسان و شاد مشتری باید وجود داشته باشد یک انسان پل در قالب یک مدیر پروژه و یا مدیریت حساب و یا هر دو. نیازهای خود را ممکن است تکامل به عنوان یک پروژه پیشرفت شرایطی می تواند تغییر, توضیحات سفارش ممکن است و اگر شما لازم نیست که یک پشتیبانی اختصاصی ساز در محل شما مطمئنا به آن را پشیمانی.

7. قوی مراجع مشتری

لازم نیست همه چیز را آینده نگر ارائه دهنده به شما می گوید در ارزش اسمی; بلکه می توانید آن را مستقیما از دهان اسب است در صورت تایید مراجع مشتری و مشتریان. آنها واقعا برای خود صحبت می کنند.

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly
آخرین مطالب