ترجمه هزینه

چه تازه واردی باشید که تازه کار ترجمه را شروع می کنید و چه یک حرفه ای قیمت هر کلمه ترجمه فصلی هستید که سالها ترجمه می کند ، همیشه خوب است که مهارت ها ، عادت ها و روش های کاری خود را تقویت کنید. با این روحیه ، تامدس لیست نهایی شغل ترجمه را گردآوری کرده است تا به شما اطمینان دهد که قبل از پذیرفتن هر شغل ترجمه ، سالات درست را می پرسید.

سالاتی برای پرسیدن مشتری ترجمه
ما با اصول اولیه شروع خواهیم کرد – س questionsالاتی که شما باید از مشتری که نیاز به ترجمه مروینا دارد بپرسید. در مورد خود سند ، حتماً س askال کنید:

1. ترجمه چند کلمه است؟
2. آخرین مهلت چیست؟
3. موضوع مطلب چیست؟
4- آیا این یک سند مکتوب است یا یک فایل صوتی؟
5- در هر صورت ، سند در چه قالب (فایل Word ، PDF و غیره) است؟

همچنین بهتر است به بررسی نیازهای بیشتر بپردازید. مثلا:

6. اگر این یک وب سایت یا ترجمه بازاریابی است ، آیا خدمات محلی سازی لازم است یا فقط ترجمه قیمت به انگلیسی مستقیم است؟
7. آیا عنصر تایپ یا چاپ دسک تاپ برای کار وجود دارد؟

هرچه بیشتر در این مرحله اولیه بتوانید از مشتری بخواهید ، درمورد اینکه چه چیزی را تحویل می گیرید و چه مدت احتمال دارد که شما را به پایان برساند ، آگاهی بیشتری خواهید داشت.

در مورد جنبه های مالی ترجمه واضح باشید
اطمینان حاصل کنید که درمورد عناصر مالی شغل در این مرحله اولیه در بحث ها شفاف هستید. شما باید هزینه ای را با مشتری موافقت کنید و همچنین روش پرداخت و جدول زمانی را نیز موافقت کنید. همچنین می توانید س askingال کنید:

1. آیا این یک کار ترجمه فوری است؟
2. آیا گواهی ترجمه لازم است؟

در هر دو مورد شما باید بتوانید برای کار اضافی یا خارج از ساعت کار هزینه اضافی را نیز بپردازید ، اما مهم است که در مورد هرگونه هزینه اضافی روشن باشید و اطمینان حاصل کنید که قبل از قبول شغل مورد قبول مشتری است.

به برنامه خود فکر کنید
همچنین لازم است قبل از قبول کار ترجمه جدید چند سوال از خود بپرسید. این باید شامل موارد زیر باشد:

1. آیا هزینه برای شما قابل قبول است؟
2. آیا می توانید مهلت مقرر را رعایت کنید و هنوز برای غذا خوردن ، خوابیدن و داشتن زندگی اجتماعی وقت پیدا کنید؟
3. آیا ممکن است شغل منجر به کار بیشتر این مشتری در آینده شود؟

مورد اخیر می تواند مورد توجه ویژه قرار گیرد. زمان بندی مشتری برای کار اولیه ممکن است به این معنی باشد گوگل مترجم که شما باید چند شب کار کنید ، اما اگر منجر به کار مداوم و مداوم شود ، می توانید ارزش فداکاری را تعیین کنید. البته ممکن است شما نیز تصمیم بگیرید که کنار گذاشتن شب های خود برای رسیدن به مهلت غیرواقعی مشتری پیشینه خطرناکی ایجاد می کند! در هر صورت ، باید با خود روشن باشید که می توانید شغل را متناسب کنید و تعهد زمانی را با سایر فعالیت های خود متعادل کنید.

ملاحظات دیگر
بسته به میزان کار فعلی و گردش وجه ، س otherالات دیگری نیز باید در نظر گرفته شود. مثلا:

1. آیا من به موضوع ترجمه علاقه مند هستم یا اشک مرا خسته می کند؟

حتی اگر جواب دوم باشد ، بسته به میزان کار فعلی و درآمدتان ، ممکن است لازم باشد کار را به هر حال به عهده بگیرید. اما حتی اگر اینطور باشد ، حداقل شما درک روشنی از این دارید که به عهده خود می گیرید!

همچنین ممکن است دوست داشته باشید سابقه مشتری را در نظر بگیرید و اگر او توصیه می شود یا نه. باز هم ، پاسخ ممکن است در تصمیم نهایی شما در مورد قبول یا عدم پذیرش شغل ترجمه تأثیر نگذارد ، اما حداقل باید در سطح کلی اعتماد به نفس شما در پذیرش شغل نقش داشته باشد. یا در واقع در رد کردن آن!

افکار نهایی
قبل از قبول شغل ترجمه ، از مشتری خود – یا خود – چه س questionsال دیگری می پرسید؟ با گذاشتن نظر به ما اطلاع دهید.