ترجمه متون مدیریت

“حساب” را انتخاب کنید “حافظه ترجمه” را انتخاب کنید در آخر ، پروژه هایی را که می خواهید در حافظه ترجمه در سراسر حساب کاربری خود انتخاب کنید ، انتخاب کنید. اگر هیچ پروژه ای ندارید که دارای یک حافظه ترجمه باشد ، هر یک از آنها به خود متکی هستند. برای سهولت بیشتر کار خود ، عبارت دیگر نیازی به شما ندارد که حافظه ترجمه را به روز کنید – این کار به صورت خودکار با هر ترجمه جدید انجام می شود. گزارش و تجزیه و تحلیل همه چیز در تجارت اندازه گیری و تجزیه و تحلیل می شود. چقدر پول خرج شده است؟ چقدر مطالب ترجمه شده است؟ مترجمان برتر کی هستند؟ هنگامی که به روش صحیح تجزیه و تحلیل و گزارش شود ، این سؤالات مشابه و مشابه می توانند تصمیم گیری و تخصیص منابع را به میزان قابل توجهی کاهش دهند. یک ابزار مدیریت خوب ترجمه به جمع آوری داده های ارزشمند و تبدیل آن به اطلاعات واقعی و معنادار کمک می کند. ویژگی های فوق فقط نوک کوه یخ است وقتی به ویژگی ها و قابلیت های یک ابزار عالی مدیریت ترجمه می پردازیم. و اگر چیزی وجود دارد که راه حلهای موجود در آن متفاوت باشد ، این تعداد و کیفیت ویژگی های آنهاست. اگر به تازگی کاوش یک ابزار مدیریت ترجمه را شروع کرده اید ، پیشنهاد می کنیم که پیش بروید و پست وبلاگ خود را در 7 موردی که هر نرم افزار مدیریت ترجمه باید داشته باشد بخوانید . http://tinyurl.com/yc9vh987 https://rebrand.ly/mssiia6 https://bit.ly/2VO5XTL https://xip.li/ylEHTj https://is.gd/65QPw8 https://v.gd/pc4kmF https://v.ht/0VNK https://plink.ir/V4ZlB https://u.nu/tl-0a https://clck.ru/N7SAQ http://ulvis.net/N8gf https://cutt.ly/ByyojMO https://shrtco.de/jf8K1 http://tny.im/0oybG منبع: https://t2m.io/hKne9f13 ترجمه متون مدیریت

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>